2013. február 13., szerda

Afro Samurai Resurrection


Történet

Afro szamurájunk tehát az előző részben mindent elért, amit elérhetett. Legyőzte a Nr. 1-es fejkendő tulajdonosát, és megbosszulta az apját. „Öreg” napjait éli a világ végén (de valóban eléggé megöregedett), csak arról feledkezett meg, hogy véres útja során hányan sérültek meg lelkileg az áldozatok barátai/családtagjai/szerettei közül. Sio, a macifejű Gino húga fogad bosszút, és durván bele is kezd a sötét játékba. Először is Afro újra elveszti a fejkendőt, így megint meg kell keresnie a másodikat, majd el kell jutnia az elsőhöz. Kezdődik minden előröl…


Szereplők

Mint írtam, Afro igencsak megvénült, de persze aktivizálódásával azért visszatalál a régi önmagára, bár itt már jóval sérülékenyebb és talán nehézkesebb is, mint az első filmben. Ja, és kevesebbet is beszél (ha egyáltalán ez emberileg lehetséges). Nem fogja vissza magát azonban most sem képzeletbeli társa, aki szintén visszatér hozzá. De itt van újra Gino is, meg az Empty 7 öregjei, illetve az őrült robot-professzor, aki Sio szolgálatába szegődik. Sio szolgáltatja ezúttal a legtöbb erotikát (tényleg szemet gyönyörködtetőre rajzolták a csajszit), illetve ő lett a Főgonosz is. Elég meggyőző ebben a szerepben, ráadásul az első rész cowboyához képest ő nem csak egyszerűen gonosz, hanem a mindent elsöprő revans vezérli. De pont emiatt annyira üres belül.


Stílus, hangulat

Ha ez elképzelhető, még szebb, még durvább, még betegebb és még látványosabb. A rajzról és az animációkról tényleg csak szuperlatívuszokban lehet beszélni.


Benyomások, konklúzió

Van egy negatívum is, ami igazából nem a film hibája, hanem a magyar verzióé. Az előző részt angolul néztem, ezt pedig szinkronizáltan, de szörnyű volt, ugyanis tele volt nem lefordított részekkel. Komolyan kérek valakit, mondja már el nekem, hogy MI ÉRTELME VAN annak, hogy a magyar szinkron minden második percben (nem túlzok) kihagy 2-3 másodpercet a filmből? Összevissza, teljesen random jeleneteket. Ezt MIÉRT kell? (ugyanígy bánnak például a Family Guy-jal is). Azért se értem, mert mennyivel macerásabb lehet összevissza vagdosni a filmet, mint egyben leszinkronizálni. Ennek ellenére a magyar hangok tetszettek. Sio is érzéki volt, és a Kísérőt is bírtam (Pusztaszeri Kornél, ha jól sejtem, de nem vennék rá mérget).
A másik, amin a film közben elgondolkoztam, hogy voltaképpen mi értelme van a fejkendők megszerzésének? Azon túl, hogy te vagy a legjobb, meg kapsz valami jó kis „isteni erőt”, semmit nem ér. Ahogy az első rész főgonosza is csak ott ücsörgött a hegyen, várva, hogy valaki végre betoppanjon hozzá. No de mindegy.  Az Afro Samurai Ressurection legalább olyan jó lett, mint az első alkotás (lehet, hogy még jobban is élveztem, bár a 2-ik kendőért való küzdelem egy kicsit el lett húzva szerintem), és tetszett a keretes szerkezet is (az örökös bosszú, csak már nem Afro a gyerek, hanem az fogja megbosszulni, akit ő életben hagyott). Erősen nézős fajta.



2 megjegyzés:

  1. Azért hagy ki, mert gondolom egy full részt néztél...de mikor ezt vetítették azok a részek nem voltak benne a filmben, sem a részekben..ezek ki lettek vágva h beférjenek a műsoridőbe...a teljes részekre viszont úgy keverték utólag rá a szinkront és jobb esetben az angol részeknél dobtak hozzá feliratot de ez neten van fent így...gyakran előfordul az ilyesmi h ne kelljen a 10 perceket levágott filmet nézned

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ez szörnyű, hogy csak ezért vágnak szanaszét egy alkotást, hogy beleférjen a műsoridőbe :(

      Törlés