2013. január 21., hétfő

A szamuráj kardja



Írta: Mark Smith, Jamie Thomson
Eredeti cím: Sword of the Samurai
Eredeti/magyar megjelenés: 1986/1991
Illusztrálta: Alan Langford
Fordította: Varsányi Mária


Design

Szép színes a borító, de a festmény egy nagyon béna (elvileg élőholt) szamurájt ábrázol olyan szerencsétlen pózban, hogy annak már rég le kellett volna esnie a hídról. Peter Andrew Jones eme alkotása a könyvben szereplő ugyanazt a jelenetet ábrázoló rajzzal összehasonlítva nevetséges (82.). A Kalandlapot egy kicsit feldobja a "japános" design, de funkcióit nézve nem változott.   


Illusztráció

Jók. A 121. (a főgonosz Ikiru akcióban) és a 126. (Eleonora, a boszorkány) fejezettől eltekintve pipecek.     


Háttértörténet

Sima, de valahogy mégis érdekes. A Sógun bajnoka vagyunk, urunktól ellopták a Daloló Halál nevű varázskardot, és emiatt romba dőlhet a birodalom. Utunk során kiderül, hogy minden nagyúr csak a saját hasznát lesi, elárulták a Sógunt és ők akarják megszerezni a hatalmat. Igazi intrikák azonban nincsenek benne, hisz úgyis mindegyikük kénytelen lepaktálni az Árnyak Urával, Ikiruval.


Eredetiség

Egyedülálló a maga nemében. Sokat tanít az ősi japán szokásokról, főleg a mitológiai lények felvonultatása nagyon jó. És ilyen Síkok közti Lovagi Torna sincs máshol.        


Kihívás

Nehéz. Ebben a műben van a legtöbb abból a fogásból, amit a legjobban utálok a kalandjátékokban. Nevezetesen arról van szó, hogy simán meghalunk, ha egyszer csak a nyugati utat választjuk. Visszakozni nem lehet. De itt akkor is kinyiffanunk, ha az északkeletit, és csak akkor jó, ha a keletin haladunk tovább (ki lehet próbálni a 17-es fejezetnél). Ráadásul a mitológiai lényeket nagyon nehéz megnyerni magunknak a Síkok közti Tornára (egy csomó tárgy kell hozzá, amit előzetesen kéne felszednünk), de ha sikerül is, gyorsan fogynak, ha nem a jó sorrendben küldjük őket a csatákba.         


Főgonosz

Ikiru az Árnyak Ura nagyon titokzatos ellenség (az arcát nem is láthatjuk sosem), bár én nem így képzeltem el a főgonoszt egy szamurájos játékban. Ő egy tipikusan fantasy-specifikus karakter, igaz, annak jó.  


Rendszer

Szamurájként ismerünk egy pár különleges harci technikát, melyek közül egyet választhatunk. Ezek a következők (nem az eredeti japán kifejezéseket sorolom, mert azoktól rosszul lettem a játék felénél): Íjászat (lehet sima nyilunk, de páncéltörőnk is, vagy az ún. Bélfürkész [gusztusos elnevezés], illetve elijesztésként robbanó nyílvesszők [ezeket semmire sem lehet használni a kaland során]), Gyors Kardrántás (a leghatásosabb, 8 életerő pont sebzés bármilyen Ügyességű ellenfélen), Hatalmas Ugrás, Harc Két Karddal.
Ami még fontos a játék során, azok a Becsület pontok, melyek valójában a bátorságunkat, kötelességtudatunkat mérik. Mondanom se kell, hogy elengedhetetlen lesz a magas összeg a küldetés vége felé. Ha elfogynak, szégyenünkben azonnal szeppukut (rituális öngyilkosságot) követünk el.                


Hangulat

Jó, de a kaland nagyon rövid. Ennek az az oka, hogy a legtöbb rész nagyon részletesen kidolgozott, ezernyi lehetőségünk van (pl. Tsietsin palotájába bejuthatunk egyedül, de egy foglyul ejtett szamuráj segítségével is, az őröket kijátszhatjuk sokféle módon, stb.). Nagyon félelmetes a hangulat abban a kis faluban is, ahol megszállhatunk, de akkor szembe kell néznünk azzal a ténnyel, hogy éjjel az összes lakó feje leszakad, és ránk kezdenek el vadászni... Ja, és egy érdekesség: bár lehet aranyat találni, fizetni semmiért nem lesz lehetőségünk utunk során. 



5 megjegyzés:

  1. Az a 8 sebzés 3 om csak a magyar fordításnál elbaltázták :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. 3om? Mi a következő? 2ő? Vagy 1gy? Azt vágod, hogy úgy kell kiejteni, amit leírtál, hogy "háromom"?
      :D

      Törlés
  2. Azért nem esik le a borítón a hídról, mert épp ugrás közben van.
    A kardrántás tényleg hármat sebez, csak ahogy annyi mindent, ezt is elrontották fordításkor.
    Ennek a kalandnak az az érdekessége, hogy induláskor elágazik az út, és csak a központnál ér össze. Az egyik irány nagyon könnyű, a másik nagyon nehéz. Érdemes kétszer végigjátszani, no és a különböző képességek is új lehetőségeket adnak.

    VálaszTörlés
  3. Nem tudom a fordítás miatt-e vagy csak én vagyok béna, vagy eleve reménytelen a dolog, de ha Tsientsin kastélya helyett a NUKEKUBI ( ez a helyes megnevezésük, a rokurokubi feje nem válik el a testétől, hanem a nyakát képes tetszőleges hosszúságúra nyújtani ) falu felé veszem az irány, sehogy sem sikerült annyi becsület pontot összeszednem, hogy a Ki-rint magam mellé állítsam :(

    VálaszTörlés